TiaTalk











{Fri 14 December 2007}   Take me under your wing
Here’s another translation from the Hebrew of another poem shared at our recent poetry evening:

Take me under your wing

Take me under your wing,
Be to me a mother and a sister,
Let your breast shelter my head,
Be a nest for my lonely prayers.

In the merciful time, at twilight,
Bend your head and I’ll tell the secret of my torments:
They say there is youth in the world –
Where is my youth?

And another secret I will confess:
My soul has been seared by a flame;
They say there is love in the world –
What is love?

The stars deceived me,
There was a dream – but it too has passed;
Now I have nothing in the world –
I have not a thing.

Take me under your wing,
Be to me a mother and a sister,
Let your breast shelter my head,
Be a nest for my lonely prayers.

(1905)
Haim Nachman Bialik (9 Jan 1873–4 Jul 1934)
Translated by Eyal Azulay from the original Hebrew version



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

et cetera
%d bloggers like this: